2012年04月02日

SOHOVOICEの音声サービス・翻訳サービスについて

SOHOVOICE(ソーホーボイス)は、プロのナレーターや声優・英語翻訳家をあなたに斡旋します。
SOHOVOICE is Native Japanese Voiceover or Voice actor Professionals!

正式受注後、通常は48時間後までに、原稿2,000文字につき1営業日の追加納期をいただいて、納品いたします。
プロのナレーション音声を、曖昧な計算の一切ない事前お見積料金で、手軽なeメールオーダーだけで入手したいという、お客様の願いにようやくお答えすることが出来るようになりました。
原稿と読み上げニュアンスなどのご指示をメールでいただければ、すぐにご利用可能な音声を制作し、インターネット通信にて速攻で納品いたします。

正確な英語の発音が可能な留学経験を持つナレーターも待機しておりますので、英語圏向けへのナレーション制作も喜んで承ります。もちろん英語を筆頭に、各国語のネイティブのナレーターが必要でしたら可能な限り斡旋いたします。まずはご要望をお伝え下さい。

英日・日英翻訳も同様の手順です。英語の原稿や日本語の原稿を一度翻訳してからナレーション録音する場合には、弊社を利用頂くのが一番迅速に音声を納品できます。なぜならナレーター自らが直接翻訳を行いますので、尺の長さや言い回しが最も自然な文章に、たった一度で翻訳できるからです。

翻訳業者を経た文章はどうしても言い回しが不自然であったり、録音タイミングを全く考慮に入れない長尺な翻訳文になりますので、ナレーション録音の際に再度調節のための翻訳を行わなければいけない手間が多く発生いたします。それを最初から弊社が翻訳することにより、納期の短縮化と業界最低水準のコストの安さで納品が可能になるのです。ぜひご利用ください。

もちろん、業者のお客様ではなく、個人の趣味としてナレーション音声を必要としている方にも迅速に対応いたします。趣味で造った映像が、一気にプロレベルの印象になること請け合いです。
テレビ局や映像制作会社様の急なナレーション発注・外注にも迅速に対応します。
さらには関東圏内であればどこでも、ご指定のスタジオまで足を運ばせていただいてレコーディングもしておりますが、その場合には交通費が加算されます。関東圏以外であれば、基本料金にさらに出張手当2万円と交通費を追加いただければ対応可能です。
CD-Rなどの媒体で郵送ご希望の方は、別途お申し付け下さい。

そして、他社様にはない特徴として、納品後1ヶ月期間中の収録再修正のご依頼は、追加料金なしで受け付けておりますので、その場合にはどんどん修正のご依頼を掛けて下さって結構です。追加1回ごとの納期は2000文字ごとに1営業日です。ご納得頂けるまでニュアンスやスピード、雰囲気を詰めたものをご利用いただけるはずです。

他社様ではあり得ない、お客様本意のサービスを是非有効にご活用下さい。
英日・日英翻訳の詳細に関してはページ下部の料金表をどうぞ。

収録コストの削減は、私たちにお任せ下さい。
I can help that reduces the recording cost!

御社に、お客様からの大きな信頼をもたらすプロナレーションサービスのご利用方法について、以下にご案内いたします。弊社が過去に手がけている案件です。
●駐日米空軍基地内日本人従業員向け環境管理システム(EMS)教育用ビデオナレーション(4800文字)
税理士TV 出演案内映像ナレーション(294文字)
株式会社グリムス様PR用映像ナレーション(400文字)
●世界最大手オイルメーカ(カストロール社)社員教育用eラーニング音声(200000文字)
●アメリカネットワークビジネス吹き替え音声(3000文字)
●個人制作組み立てロボット用音声(150文字)
●イギリス製サーバーソリューション(f5社)解説吹き替え音声(映像完全同期)(1500文字)
●イスラエル製サーバーソリューション(Radware社)解説音声(1250文字)
●アメリカ製ゲーム(ナムコ社)パイロット役音声(4000文字)
●酒造会社TVCMナレーション(124文字)
●個人のお客様の趣味にて制作・結婚式映像ナレーション(309文字)
●弁護士・司法書士向け顧客管理用アプリケーションソフト紹介ビデオナレーション(674文字)
●建築会社PR用YOUTUBE映像ナレーション(11000文字)
●ハードウェア設計技術者向け新人教育用FLASHマニュアル音声(12800文字)
●銀行業務での新人研修用デリバティブ解説講師音声(9850文字)
●高齢者(独居老人)の安否確認サービス「げんきでんわ」用音声(300文字)
●テレビ用CMナレーション音声多数(主に日本海テレビ様)(100文字)
●自動音声によるアンケート自動電話集積システムの音声(500文字)
●成約率向上のためのセールスページ上でのナレーション(800文字)
●展示会向けパワーポイント埋め込み用ナレーション(9100文字)
●映像制作会社のナレーションアウトソーシングとしてのご利用(4200文字)
●土木事業紹介のビデオ用ナレーション(5200文字)
●CD-ROM・DVD版の会社案内用ナレーション(900文字)
●e-learning・イーラーニングソフト講師音声
●商店街繰り返し再生街頭アナウンス用ナレーション(売り子音声)
●メモリー内蔵音声アナウンス用ナレーション
●留守番電話自動応答メッセージ用ナレーション(200文字)
●オーディオブック用長文吹き込み音声(323000文字)
●ソフトウェアのマニュアル用ムービーナレーション(8000文字)
●WebCM用ナレーション(Toshiba Dynabook) (200文字)
●イオン様等、店頭販売促進用お客様訴求ナレーション(800文字)

所属声優サンプル音声
Sample voice of belonging voice actor
※所属声優は順次追加予定です。登録希望者も常時受け付けております。使用機材名称と録音可能な最高品質でのサンプルを添付してお送りください。

川嶋 努
Tsutomu Kawashima
得意分野:力強いナレーション、もしくは訴求力を追求する内容。淡々とした表現にも磨きが掛かってきました。CM向けしっとりニュアンスの音声も好評です。テレビ局や映像制作会社様の大量のご発注お待ちしております。

川嶋努 サンプル音声

松本好恵
Yoshie Matsumoto
京都市東山区生まれ、現在も京都在住
京都外国語大学外国語学部英米語学科卒業
アイルランド(ダブリン)、イギリス(スコットランド)留学
子供の頃から憧れていたDJを目指し,、大学在学中からアナウンススクールに通い、オフィス・キーワードに所属。
DJ、レポーターを経て、フリーでイベントMC、ナレーション、ブライダル司会者として活動、現在に至る。
英語の発音はほとんどネイティブレベルです。
英語翻訳の納品は彼女が迅速に担当いたします。
趣味
旅行、写真、音楽鑑賞、語学、釣り、パソコン、ヴォーカル、日曜大工、コーヒー道、寺社仏閣巡り

松本好恵 サンプル音声

深井孝
Takashi Hukai
どっしりとした、低音をベースとして、高音部にも綺羅びやかな
共鳴のある声。

高橋 静香
Shizuka Takahashi

NHK時代は出演以外にも、話題探しから取材、企画、構成、撮影、編集までをこなし、番組制作も兼務する事のできるアナウンサーとしてテレビ番組を通じて地域活性に貢献してきたと自負しております。これまでに制作したリポートや生中継は100本を超え、そのすべてに自分でナレーションを吹き込んでいました。 ニュースキャスターをしていた経験から、ニュースを読むのが得意です。


■職歴    NHKアナウンサー

■実績

ローカル放送ニュースキャスター・リポーター

春の選抜高校野球 学校紹介ナレーション

ラジオニュースキャスター

祭りのステージ司会

「食育のつどい」総合司会

企業創立記念式典総合司会

株主総会ナレーション

試写会総合司会

バレエ発表会総合司会

恵泉女学園大学 学園祭「ミスキャンパスコンテスト」総合司会

東京都荒川区区議会議員選挙 ウグイス嬢

■現在の主な活動

就職活動塾「内定アカデミア」にてマナー講師

株式会社ダイレクトコミュニケーションにてコミュニケーションスキルアップセミナー講師

日本心理教育コンサルティングにて企業研修講師

*現在活動中の講座やセミナーに関しましては、自分で開発したオリジナルプログラムです。

今後も幅広い要望にお応えしようと新たな講座を企画・提案中です。

ナレーションの他、パーティーや式典、発表会、結婚式などの司会も行っています。 

 
料金計算方法
Method for
reckoning the cost
________________________________________

音声制作サービスは、文字数従量課金(税込み)で計算します。
1回払いでのお支払い以外に、毎月完成分のみへの分割払いも可能です。
《関東圏への出張録音の場合の1日あたり追加料金》
通常文字従量課金+往復交通費
《関東圏以外への出張録音の場合の1日あたり追加料金》
出張費1万円+通常文字従量課金+往復交通費
《文字数従量課金》
150文字まで(30秒) 8,000円
300文字まで(1分)  10,000円
600文字まで(2分) 12,000円
900文字まで(3分) 15,000円
1500文字まで(5分) 20,000円
2400文字まで(8分) 25,000円
3000文字まで(10分) 30,000円
4500文字まで(15分) 35,000円
6000文字まで(20分) 40,000円
9000文字まで(30分) 45,000円
12000文字まで(40分) 50,000円
15000文字まで(50分) 60,000円
18000文字まで(60分) 70,000円
21000文字まで(70分) 80,000円
24000文字まで(80分) 90,000円
27000文字まで(90分) 100,000円
注意1:「・」「、」「。」「!」「?」、括弧など記号類、意味を区切るために挿入されているスペースなども、文字数にカウントします。ただし特殊な読み方のふりがなに使われる文字に関しましてはカッコもふりがなもカウントいたしませんのでご安心下さい。
できれば専門用語や業界独特の読み方などは、可能なだけふりがなをお願いいたします。
独特なイントネーションの場合にはお電話などでご確認させて頂く場合もございます。
お客様で独自に録音して頂いたものをサンプルとしてご提供頂きましても、大変作業がやりやすくなるので助かります。
無料のお見積もりは
→sohovoice@gmail.com
なお、迷惑メールで届かない場合もございますので、その際には
→umishimanアットgmail.com
への送信で届く場合もございますので、ご連絡がない場合にはこちらもお試しください。
《英語音声録音の料金》

正確な英語の発音が可能なナレーター(松本好恵)による英語音声録音の場合には、下記料金となります。文字数は英単語数です。単語数が分からない場合は、あらかじめ原稿をお送りください。追って無料でお見積もりいたします。翻訳も格安の料金にて承ります。
なお、ネイティブをご用命の場合にはそのつどナレーターと交渉となりますので、まずはお見積もりのご依頼を下さい。おおむねの料金としては以下の範囲の場合がほとんどです。
1-500単語まで 15,000円
501-1000単語まで 25,000円
1001-1500単語まで 38,000円
1501-2000単語まで 50,000円
2001-2500単語まで 64,000円
2501-3000単語まで 75,000円
3000単語以上で
500単語ごとの積算料金8,000円


英日・日英翻訳料金の目安
翻訳サービスは単独でもご依頼頂けます。
翻訳が必要な文章をナレーション録音する際には、弊社のご利用が最も最短納期かつ低コストで納品可能です。翻訳業者からの納品を待たずに、すぐ音声の制作に入ることができるからです。
料金表は「手紙(私信)」「標準的文章」の分野の標準レートとなります。

法務、契約書、医学、医薬、特許、知財、論文・学術・研究開発の分野は正確な翻訳の保証ができません。弊社以外の翻訳業者へご依頼ください。料金的には弊社の1.5〜2倍程度になります。

納品時間

翻訳分量

目安

翻訳料金

48時間以内

100 単語以内

約半ページ

2,100 円均一(税込)

200 文字以内

48時間以内

200 単語以内

1 ぺージ

2,625 円均一(税込)

400 文字以内

48時間以内

500 単語以内

1.5ぺージ

20 / 単語・文字

(税別)

1,000 文字以内

48時間以内

1,000 単語以内

3 ぺージ

15 / 単語・文字(税別)

2,000 文字以内

48時間以内

2,000 単語以内

8 ぺージ

12 / 単語・文字(税別)

4,000 文字以内

3 日以内

6,000 単語以内

25 ぺージ

10 / 単語・文字(税別)

12,000 文字以内

5 日以内

12,000 単語以内

50 ぺージ

8 / 単語・文字(税別)

24,000 文字以内




追加編集料金
_______________________________________
映像タイミングに合わせての吹き込み
あらかじめ作成された英語などの映像に合わせて、こちらでスピードの調節を行いながらの録音です。通常のナレーションに比べて、一場面ごとの読みのスピードや雰囲気の調節、英語の場合には時間の微調整のための英文再翻訳や、編集作業の工数が大幅に増加するために発生する料金です。

最も自然なナレーション音声をご希望でしたら、弊社で制作したナレーションの音声の時間間隔に合わせて映像の間隔を御社様側で微調節していただくことですが、映像の間隔の調節がもはや困難なのでしたら、追加料金をご了承の上で、なおかつ多少の不自然さが生じることもご理解の上で、ご依頼下さい。
ただ、現在のところ依頼頂いた英語の吹き替え音声については、英語の音声に完全に同期させておりますので、驚くほど唇の動きにぴったりであるという高評価をアメリカのお客様より頂いております。
ご依頼の際には、必ず英語の原文のスクリプトも添付して頂けるようお願いいたします。
同期タイミングが合わない場合には、日本語の翻訳文を意味の変わらない範囲で削る場合が多く発生することをご了承下さい。
削る場合にはあらかじめ英語の再翻訳文の内容のご了承を頂いてからの録音開始になります。
納期までの日数もそのぶん増加します。
追加料金:映像15分ごとに10,000円(消費税含む)
________________________________________
ファイル切り出し

一つの台詞もしくは場面ごとに音声を分解してそれぞれを1個のファイルとして作成します。1セリフ/場面1個のファイルで納品します。切り出し無しの場合は、いくつセリフ/場面があっても1個のファイルで納品します。また、場面毎にいくつかの台詞のまとまり毎に分ける場合にも、この追加編集料金が適用となります。具体的な分ける際の一つづつのファイル名もお知らせ下さい。
基本料金:1,050円(消費税含む)+105円(消費税含む)/1個
※101個以上は基本料金が10,500円となります。
________________________________________
無料のお見積もりは
→sohovoice@gmail.com
なお、迷惑メールで届かない場合もございますので、その際には
→umishimanアットgmail.com
への送信で届く場合もございますので、ご連絡がない場合にはこちらもお試しください。
posted by ウミシマン at 01:17 | SOHOVOICEがあなたに出来ること | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年10月02日

特定商取引法に基づく表示

特定商取引法に基づく表示


団体名
SOHOVOICE

サイトURL 
http://sohovoice.seesaa.net/ 

代表統括責任者
川嶋努
お問い合わせ用メールアドレス
E-mail address for inquiry
sohovoice@gmail.com
なお、迷惑メールで届かない場合もございますので、その際には
→umishimanアットgmail.com
への送信で届く場合もございますので、ご連絡がない場合にはこちらもお試しください。
お客様側の迷惑メール対策等の影響で、希に当方からのメールが届かないことがあります。24時間経過しても返信がない場合は再送をお願いします。すべての連絡はメールを通して行います。見積もりの段階から数日の日数を要する場合が多いので、お早めの見積もり依頼をお願いいたします。
住所・電話番号
〒194−0004東京都町田市鶴間1332−2コーポ井上1号
 電話・FAX 042−799−1350
 携帯(cellular Phone) 080−3089−6687
電話連絡は録音中の場合が多く、基本的に受けることが難しいので、お問い合せはメールでお願いします。着信し次第携帯に転送していますので、常時確認しております。
録音場所
ナレーター・声優の居住地を簡易的なスタジオとして録音。各自防音室・専用機材所持。
収録データが膨大な場合には自己解凍形式にて圧縮、分割納品をする場合もございます。

商品引き渡し方法
こちらからのサーバアップでダウンロードしていただくか、もしくはメール添付にて納品。主にファイヤストレージか宅ファイル便にて納品いたします。

お支払期限
納品確認から一週間以内のお支払いを基本とします。お客様に支払規定などがある場合は、それに準じることも可能ですので、予めその旨ご相談ください。

料金
積算ベースは文字数による従量課金です。そこに追加の要望ごとに料金が加算されます。
その他の料金 ・銀行振込手数料およびサーバからのデータ受信およびメール受信に関する費用はお客様負担です。
制作開始指示メール受託以後のキャンセルが発生した場合は規定のキャンセル料をいただきます。正式受注した金額の30%となります。これはすでに制作開始した後にかかったコストを補填するためです。
本名、住所、電話番号を申し込み時にあえて明記されない場合は、信用確認が困難なため、料金全額を前払いしていただいてからの作業開始となります。 
支払方法
納品をお客様にて御確認後、原則1週間以内で、納品書指定の指定銀行口座へ振込(手数料はお客様負担)
返品・返金
商品の性質上お受けいたしませんので、サンプル音声の品質をお確かめになり、発注されるかどうかをご検討下さい。リスクを回避していただくことが出来るように、無料の再収録もご用意しております。

無料の再収録について
漢字などの読み間違い、音声の欠損、アクセントの違いで気になるところが部分的にある場合に、納品日から1ヶ月間に限り、無料で何度も再収録のご対応をいたします。ただし部分的な修正ですので、全体の中でのバランスに違和感が生じる場合がありますのはご了承下さい。
 
再発注に限らず、事前の読み方イメージの指示は具体的にされてください。読み方指示が漠然とされている場合は、何度かやりとりすることになり、納期に遅れが生じます。お客様の方であらかじめサンプルとして収録された音声を送っていただいてもかまいません。お任せいただける場合にはそれも明記して下さい。
正式発注後の原稿修正依頼について
制作発注後の原稿修正箇所が発生した場合には、申し訳ありませんが、その部分の原稿を再受注する形となります。
それを編集してつないだ形で納品しますので、一度で納品した場合に比べて追加編集料金も発生します。
納品トラブル
データが読み出せないなどの不具合があった場合は、納品後1ヶ月以内であれば再納品します。

データ保管
納品完了から3ヶ月を経過した編集データから順次消去いたします。長期保管を希望される場合は保管費用が発生します。

所属SOHO声優
川嶋努  (男性ナレーター・声優)
松本好恵 (女性ナレーター・声優)
深井孝  (男性ナレーター)
無料のお見積もりは
→sohovoice@gmail.com
Copyright
コピーライトマーク2008 SOHOVOICE,All Rights Reserved

個人情報の取り扱いについて
1.  SOHOVOICE(以下、弊社)はお客様のプライバシー、個人情報の保護について最大限の注意を払っております。弊社は、お客様が弊社サイトを利用されたことに伴い取得した個人情報をお客様の事前の同意なく第三者に対して開示することはありません。ただし、次の各号の場合には、お客様の事前の同意なく、弊社はお客様の個人情報を開示できるものとします。
A. 法令に基づき開示を求められた場合
B.  弊社、お客様、またはその他の第三者の権利、利益、名誉、信用等を保護するために必要であると弊社が判断した場合
C.  弊社が協力会社と提携して業務を行う場合 この場合、協力会社に対しても適切な管理を要求いたします。  
________________________________________
2.  お客様が弊社サイトにおいて行った取引の取引内容、および入力された個人情報は、弊社と取引に関わった協力会社との双方が、それぞれの業務遂行のために利用し管理します。
また、弊社は、協力会社との取引に必要な範囲でのお客様の個人情報、およびお客様との取引履歴に関する情報を開示します。
また、弊社は、お客様が弊社のウェブサイトにアクセスした場合は、お客様のクッキーに関する情報を協力会社に開示する場合があります。これらの場合、お客様は、弊社より開示された情報が使用されることを同意されているものとします。 
________________________________________
3.  弊社は、お客様が入力された氏名、住所、メールアドレス、電話番号、年齢、職業等の情報およびお客様の取引履歴に関する情報の管理は弊社が行っており、他の協力会社は、お客様へのサービス提供に必要な範囲で個人情報を使用できるものとします。
________________________________________
4.  弊社は、メールアドレス等の個人情報を弊社に送信されたお客様に対し、メールその他の方法による情報提供を行うことができるものとします。 
________________________________________
5. 弊社は、協力会社に対し、お客様のプライバシーに配慮した個人情報の取扱いを求めるとともに、お客様の個人情報の保護に細心の注意をはらう事を求めております。またウイルス感染防止等の観点から、協力会社が弊社の指定した方法以外でメールやメールマガジン等を送信すること、協力会社と弊社との間に取引関係が消失した後にお客様宛へメールやメールマガジン等を送信することを禁止しております。しかしながら、弊社は、協力会社がこれらを遵守することを一切保証する物ではありません。 
________________________________________
6.  お客様や協力会社が、お客様や強力会社の情報の照会、修正等を希望される場合には、弊社指定の方法で、ご連絡いただければ、弊社は合理的な範囲ですみやかに対応いたします。
________________________________________
7. 弊社は、弊社が保有する情報に関して適用される法令、規範を遵守するとともに、上記各項における取り組みを適宜見直し、改善していきます。 以上  
________________________________________
※ お客様とは、当サイトを通じ制作依頼をされた方をいいます。
一方、協力会社とは制作活動において必要とされる状況が生じ外注を依頼した協力会社及び協力する個人の事をいいます。 
________________________________________

posted by ウミシマン at 01:15 | SOHOVOICEがあなたに出来ること | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする