2018年09月23日

SOHOVOICEのナレーション世界各国音声制作サービス・翻訳サービスについて

SOHOVOICE(ソーホーボイス)は、プロの男女ナレーターや声優・英語・その他世界各国言語のネイティブナレーター・翻訳家をあなたに斡旋して、ネット上だけで格安で高品質な音声データをお届けする、オンラインナレーションサービスです。

もちろんスタジオ収録にも柔軟に対応致します。

まずは無料でお見積もりのご依頼を下さい。お支払いは納品後の完全後払い制です。

他社様のお見積もりを頂ければ、柔軟に料金もご相談いたします。

SOHOVOICE
(Soho Voice) is an online narration service that offers high-quality
cheap voice data only on the net by mediating to you by professional
male and female narrator, voice actor, English native narrator,
translator.

Of course, we will respond flexibly to studio recording as well.

First of all, please request free quotation. Payment is a full postpay system after delivery.

If you can obtain other companies' estimates, we will discuss fees flexibly.

通常は48時間以内に、プロのナレーターが吹き込んだ音声データを納品いたします。
原稿と読み上げニュアンスなどのご指示をメールでいただければ、すぐにご利用可能な音声を制作し、インターネット通信にて速攻で納品いたします。
緊急案件で24時間以内の納品、ナレーターのスケジュールが合いさえすれば可能です。
なお、緊急案件は30%の追加料金が発生致します。すぐにお電話を下さい。→080-3089-6687

60秒以内なら、お望みの原稿の一部分のサンプル音声を無料で作成いたします。しかも必ず発注して頂くお約束も必要ありません。ぜひお気軽にご依頼下さい。

Normally within 48 hours, we will deliver voice data blown by professional narrator.
If
you send us instructions such as manuscripts and reading nuances by
e-mail, we can immediately produce available voice and deliver it by
hasty via internet communication.
Delivery within 24 hours in an emergency case is possible as long as the schedule of the narrator is met.
Please note that an additional charge of 20% will be incurred for emergency cases. Please call me at once. → 080-3089-6687

If it is within 60 seconds, sample sound of part of the desired manuscript will be created free of charge. Moreover, we do not need an appointment promised without fail. Please do not hesitate to request.

男女のアメリカ英語とイギリス英語のネイティブも待機しておりますので、英語圏向けへのナレーション制作も喜んで承ります。もちろん英語を筆頭に、世界各国語のネイティブのナレーターが必要でしたら喜んで斡旋いたします。当方はアメリカの世界言語対応の代理店と提携しています。まずはご要望をお伝え下さい。実績として、台湾語、タイ語、中国語、韓国語、スペイン語の制作実績があります。
英日・日英翻訳も同様です。英語の原稿や日本語の原稿を一度翻訳してからナレーション録音する場合には、弊社を利用頂くのが一番迅速に音声を納品できます。なぜならナレーター自らが直接翻訳の不自然な箇所にリライトを行いますので、尺の長さや言い回しが最も自然な文章に、たった一度で翻訳できるからです。
翻訳業者を経た文章はどうしても言い回しが不自然であったり、録音タイミングを全く考慮に入れない長尺な翻訳文になりますので、ナレーション録音の際に再度調節のための翻訳を行わなければいけない手間が多く発生いたします。それを最初から弊社が翻訳することにより、納期の短縮化と業界最低水準のコストの安さで納品が可能になるのです。ぜひご利用ください。

日本語から英語に翻訳された後の文章の、英語ネイティブチェック・リライトも好評です。大変精密なリライト作業を行うので、奇妙な日本語英語を完全に排除した、完全な英語をお届けすることが可能になります。

弊社の統計ですが、日本語から英語に翻訳された文章の8割ほどには、英語のネイティブから見て重大な文法的欠陥が存在しています。またとても冗長で不自然な表現が多く散見されます。日本人が翻訳したので仕方がありませんが、日本語から英語への翻訳には、必ずネイティブチェックを行う事を強くお勧め致します。TOYOTA様など大企業では必ずコストを掛けてネイティブチェックは行っています。企業の信頼に関わるからです。

もちろん、業者のお客様ではなく、個人の趣味としてナレーション音声を必要としている方にも迅速に対応いたします。趣味で造った映像が、一気にプロレベルの印象になること請け合いです。
テレビ局や映像制作会社様の急なナレーション発注・外注にも迅速に対応します。

さらには関東圏内であればどこでも、ご指定のスタジオまで足を運ばせていただいてレコーディングもしておりますが、その場合には基本料金15,000円と交通費だけが加算されます。関東圏以外であれば、宿泊が必要なので、基本料金に宿泊費用1万円と交通費を追加いただければ対応可能です。
CD-Rなどの媒体で郵送ご希望の方は、別途お申し付け下さい。

そして、他社様にはない特徴として、テイスト変更のための全体再収録を半額のみで受け付けております。
追加・変更文章があったときのみ再度文字数を積算してお見積もりいたします。
基本は1回あたり3000円か、1文字10円の高い方で承ります。


追加1回ごとの納期は4000文字ごとに1営業日です。

他社様ではあり得ない、お客様本意のサービスを是非有効にご活用下さい。
英日・日英翻訳の詳細に関してはページ下部の料金表をどうぞ。

収録コストの削減は、私たちにお任下さい。
As for the reduction in the collection cost, please give the duty to us!



所属声優サンプル音声
Belonging voice actor sample voice

※所属声優は順次追加予定です。登録希望者も常時受け付けております。使用機材名称と録音可能な最高品質でのサンプルを添付してお送りください。
※ネイティブナレーターは、日本国内とアメリカ在住の複数のナレーターとスケジュールを調節しながら、担当可能な方をこちらからご紹介します。時差があるため、確定まで2日ほど時間が掛かる場合があります。アメリカ英語となります。

川嶋 努
Tsutomu Kawashima
芸名 山川海太郎
DSC01309.JPG
声の表現の奥深さに魅せられてこの業界へ参りました。
基本的に企業様のサービスのご紹介用途のナレーションをメインに、活気のあるナレーションを得意としております。
軽妙で親しみのある語り口も好評を頂いており、ゲーム用途のキャラクター音声も多数実績があります。
真剣なドキュメンタリーにも完全に中に入り込んで語りますので、聞く人を飽きさせません。教育用途の安定した長文録音にも多数実績があります。

また、録音の音声品質にもこだわっており、高級な機材を使って、スタジオ録音にも負けない、ノイズが少なく聞き取りやすい音声を確実にお届けいたします。
実際に当方の自宅スタジオで録音した音声は、テレビCMなどでもそのまま放映されている品質です。

1度聞いたら2度と忘れられない語りをお届けできるよう、プロナレーター同士の座学を継続して受講し、常に表現を探求しています。
最高に効果的な語りであってこそ、お客様に最大のご満足を提供できると信じているからです。

独自のナレーション理論を通じて、
ネットを通じた遠隔ナレーター・声優教室も運営しています。
生徒さん常時募集中です。
詳しくはメールをお送り下さい。

≪使用機材≫
マイク:audio-technica AT5040(30万円の超高音質マイク)
USBインターフェイス:RME BABYFACE PRO(世界的に信頼性があるプロ機材)
ケーブル類:アコースティックリバイヴ製品
ヘッドフォン:audio-technica ATH-A2000Z

≪主な出演・実績≫

TOYOTA「プリウスPHV発表会・購入者向け機能解説ビデオ音声、AURIS、PASSO」、BMW「ISPI NEXT」、ダイムラー・ベンツ社「日本人従業員向けeラーニング音声」、任天堂「株主総会用音声」、日立キャピタル「株主総会用音声」、丸紅株式会社「パープルライン」、Molex「社内向け社長スピーチ吹き替え」、三井不動産、住友不動産「シティタワー武蔵小杉」、住友林業、日立システムズ「コンタクトセンター紹介」「保育業務支援サービス」他多数、三菱日立パワーシステムズ「長崎工場紹介」学研グループ「自動車教習所用シュミレーター自動車操縦法」、カカクコム、進研ゼミ、スターツ証券「住まプラ」、日興アセットマネジメント「ロックフェラーコーポレーション吹き替え」、エプソン販売「WristableGPS」、フィリップス「AlluraClarity」、キャノン「キャノンブランド」、TOYOTA「アルファード、ティーコネクト」、メントス「卸向けシリーズ紹介」、ファイザー製薬「チャンピックス 医師役」、大塚製薬「インナーシグナル・テレビCM」、Reebok「Brand Activation」eWell「iBow」、三菱自動車「Apple Car Play,Android Auto」、西松建設「リクルート向け会社紹介」、グローバルパートナーズ「ジャパントレードセンター」、大塚製薬「インナーシグナル」、日本通運「構内作業講習」、グローバールエンジニアリング「認知症セルフチェック」、十一屋工業「リクルート向け会社紹介」、フェニックス「ダブルプロテクション レイヤリングシステム」、適塾記念館「音声ガイド」、ミサワホーム「MJWood杉並」、NINJA「海外店舗紹介」、テステラ「サービス紹介」、PAYGATE PV、ナノフォトン株式会社「レーザーラマン顕微鏡」、太陽石油「施設紹介」、ジェクトワン「ソリューション」、デジタルスフィア「Cirrus Insight」、Aurfy Japan「Board V5」、タイヘイ「サングレート竹下ロイヤルステーション」メドトロニックソファモアダネック「BKP治療啓発」、東京都「総合防災訓練」、竹中工務店「日新北仲街作り」、シマンテック「ノートンセキュリティ」、杉田製線、ゼック「太陽光分譲ファンド」、JOC「アスナビ」他多数

テレビ特番スタジオ収録:バイオハザード解体新書

株主総会用ビデオナレーション・HOYA様、DMP様 他

e-learning用音声・カストロール社様 在日米空軍基地様 テンプスタッフ様 ダイムラー・ベンツ社様

ゲームキャラクター音声・バンダイナムコ社(steel of bird 日本人パイロット役)他

CM・東芝様、日本航空様、結婚式場ラヴィール様、ソニー様、モリナガ様 他多数 

川嶋努 サンプル音声

松本好恵
Yoshie Matsumoto
京都市東山区生まれ、現在も京都在住
京都外国語大学外国語学部英米語学科卒業
アイルランド(ダブリン)、イギリス(スコットランド)留学
子供の頃から憧れていたDJを目指し,、大学在学中からアナウンススクールに通い、オフィス・キーワードに所属。
DJ、レポーターを経て、フリーでイベントMC、ナレーション、ブライダル司会者として活動、現在に至る。
英語の発音はネイティブレベルです。実際にネイティブに英語の仕事のオーディションでも競り勝っている、美しい発音が特徴です。
英語ナレーション・翻訳の納品は彼女が迅速に担当いたします。
趣味
旅行、写真、音楽鑑賞、語学、釣り、パソコン、ヴォーカル、日曜大工、コーヒー道、寺社仏閣巡り

松本好恵 サンプル音声

深井孝
Takashi Hukai
どっしりとした、低音をベースとして、高音部にも綺羅びやかな
共鳴のある声。

深井孝 サンプル音声

青海ゆうき(おうみ ゆうき)
Oumi Yuki

【紹介文】
舞台俳優を経て声優・ナレーターとして音声を提供しております。
ナレーションは、企業VPナレーション、店頭・販促ナレーション、アプリ音声、プレゼン資料等、
キャラクターは、少年、お姉さんからおばあちゃん、動物・妖怪等、幅広く提供しております。
落ち着いた、明るい、上品な、やさしい、華やか、色気、お母さん、凛とした、といったキーワードでのご依頼を多くいただいております。

※現在産休中です。


楠本和央
Kazuo Kusumoto

東京都出身。ナレーションを中心にの仕事をしております。
美しい日本語の発正確なアクセントなどには定評をいただいており、現在は講師としても後進の育成に携わっております。落ち着いた表情のストレートナレーションをメインに、オールジャンル幅広くお任せください。皆様の御用命をお待ちしております。

楠本和央サンプル音声

林太一

Taichi Hayashi

※最低料金13,000円以上でのみご用命可能です。


在宅ナレーションでの仕事実績』 

AMO結婚式用動画 プロレス団体「ハッスル」 味の素 大塚製薬「アシストユース」 ハーレーダビッドソン「レカード」 富士急ハイランド「トリックシアター」 トップチャンネル サントリー「百年茶」 ipod用「アイスウィング」 中古車買取「アップル」ほか多数 

『在宅以外での仕事実績』

■アニメ 

「タイガー&バニー 第1話」強盗犯A役 「獣神演武」馬頭門

■ナレーション 

NTV「ズームインサタデー」内「ジャスト!!日本」コーナー'09.10 HC「UFOハンターズ」シリーズ'09.03〜放送中 BS日テレ韓国ドラマ「龍の涙」内 次回作予告編'08.12〜放送中

■海外ドラマ 

スターCH「スパルタカス」ハミルカル役レギュラー AXN「LOST」ブラム役レギュラー AXN「LOST話」オマー役レギュラー WOWOW「クリミナルマインド」ジョン役

■携帯オンラインゲーム 

エイタロウソフト「エルヴァリエ 魔石の守護者」アッシュ役 

林太一サンプル音声



 料金計算方法
Charge computational method

音声制作サービスは、文字数従量課金(税込み)で計算します。
1回払いでのお支払い以外に、毎月完成分のみへの分割払いも可能です。
お支払いは全て、納品後の後払い制です。

《数時間のボリュームになるオーディオブックの場合
事前に数時間のボリュームが分かっている場合、1文字5円にて承ります。
納期は土日を除く1日あたり4000文字で計算して下さい。


《24時間以内の緊急納品ご要望の場合》
文字数の従量課金に追加で30%の加算
※ナレーターのスケジュールが合わない場合は承れない場合もあります。
至急お電話でご相談下さい。
→080-3089-6687まで。
(出られなくても出来るだけ迅速にご連絡致します。念のためメールにもご一報下さい。skypeIDはumishimanです。こちらへのご登録もお待ちしています。

《出張録音の場合の1日あたり追加料金》
基本料金15,000円+通常文字従量課金+往復交通費

《関東圏以外への出張録音の場合の1日あたり追加料金》
基本料金15,000円+宿泊費用1万円+通常文字従量課金+往復交通費 

《文字数従量課金》一文字ごとに積算します。
※大声量の絶叫型の案件の際には、喉の回復に長時間かかり、他の案件に着手できなくなるため、少量の案件でもお値段が最大5割ほど上乗せになる場合があります。詳しくはお見積もりをまずご依頼ください。
 
150文字まで(30秒)9,000円
300文字まで(1分) 13,000円
600文字まで(2分)15,000円
900文字まで(3分)19,000円
1500文字まで(5分) 25,000円
2400文字まで(8分) 31,000円
3000文字まで(10分) 37,000円
4500文字まで(15分) 49,500円
6000文字まで(20分) 61,500円
9000文字まで(30分) 82,500円
12000文字まで(40分) 100,500円
15000文字まで(50分) 115,500円
18000文字まで(60分)130,500円
21000文字まで(70分) 142,500円
24000文字まで(80分)154,500円
27000文字まで(90分) 166,500円


これ以降は3,000文字ごとに12,000円の追加です。(1文字4円)
10万文字以降も1文字4円になります。

注意1:「・」「、」「。」「!」「?」、括弧など記号類、意味を区切るために挿入されているスペースなども、文字数にカウントします。ただし特殊な読み方のふりがなに使われる文字に関しましてはカッコもふりがなもカウントいたしませんのでご安心下さい。
できれば専門用語や業界独特の読み方などは、可能なだけふりがなをお願いいたします。
独特なイントネーションの場合にはお電話などでご確認させて頂く場合もございます。
お客様で独自に録音して頂いたものをサンプルとしてご提供頂きましても、大変作業がやりやすくなるので助かります。
個人のお客様のご依頼の場合は、すぐにご連絡可能なお電話番号と、ご住所も記載した上でお見積もりのご依頼を下さい。

無料のお見積もりはアットを@に書き換えて頂き、
→sohovoiceアットgmail.com
なお、迷惑メールで届かない場合もございますので、その際には
→umishimanアットgmail.com
への送信で届く場合もございますので、ご連絡がない場合にはこちらもお試しください。
skypeIDはumishimanです。こちらへのご登録もお待ちしています。

《英語ナレーション録音の料金》

アメリカ英語、もしくはイギリス英語のネイティブの男女のナレーター、もしくはネイティブレベルのイギリス英語の発音が可能な日本人ナレーター(松本好恵)による英語ナレーション録音の場合には、下記料金となります。文字数は英単語数です。単語数が分からない場合は、あらかじめ原稿をお送りください。追って無料でお見積もりいたします。日本と英語の両方が必要な場合には、両方を積算した金額となります。
翻訳も格安の料金にて承ります。

なお、ネイティブのナレーターをご利用の際には、英語文章のネイティブチェック&リライトも同時に行います。1時間以内に終る2分(250単語)程度の分量でしたら文字数加算の音声制作料金だけですが、文章量が多く、1時間以上チェックに掛かる250単語以上の場合には、1時間ごとに5,000円のリライト作業代を別途ご請求に追加する場合がございます。

修正がほとんどない場合には、音声と同時にお申し込みの方に限って追加請求はしません。翻訳された英語の品質度合いによって作業時間に違いがあります。

基本的に日本人が翻訳した文章はネイティブから見ると奇妙な日本語英語の場合が多く、高品質な印象を与えて理解をスムーズにして頂くためには、ネイティブチェックは不可欠です。

格安で個人で請け負っている翻訳家には、全体を再翻訳せざるを得ないレベルの方もおられるため、当方では業務用に日々翻訳業を行なっているプロの翻訳家を迅速に手配いたします。

なお、ネイティブをご用命の場合にはそのつど当方と提携しているネイティブナレーターと交渉となります。現状でアメリカ英語とイギリス英語両方に対応可能です。男女共に在籍しています。このサイトには掲載しておりませんが、ホームスタジオにて収録可能な多数のネイティブナレーターと提携しています。ご要望の際に各人のサンプルを提示いたしますので、お気軽にご相談下さい。おおむねの料金としては以下の料金の範囲になります。帰国子女も同額です。
1-500単語まで21,450円
501-1000単語まで31,500円
1001-1500単語まで39,500円
1501-2000単語まで47,500円
2001-2500単語まで55,500円
2501-3000単語まで63,500円
3000単語以上で
500単語ごとの積算料金8000円
1ワードあたり16円です。

《英日・日英翻訳料金の目安》 

翻訳サービスは単独でもご依頼頂けます。
翻訳が必要な文章をナレーション録音する際には、弊社のご利用が最も最短納期かつ低コストで納品可能です。翻訳業者からの納品を待たずに、すぐ音声の制作に入ることができるからです。

格安で個人で請け負っている翻訳家には、全体を再翻訳せざるを得ないレベルの方もおられるため、当方では業務用に日々翻訳業を行なっているプロの翻訳家を迅速に手配いたします。

料金表は「手紙(私信)」「標準的文章」の分野の標準レートとなります。

なお、法務、契約書、医学、医薬、特許、知財、論文・学術・研究開発の分野は正確な翻訳の保証ができません。弊社以外の翻訳業者へご依頼ください。料金的には弊社の2倍程度になります。

なお、日本人によって英語に翻訳された文章に、更にネイティブチェック&リライト(Mark waitzman)を行いたい場合には、初期費用250単語以内なら3,000円で、さらに250単語ごとに2,500円の追加で対応致します。日本人スタッフと共同で、大変精密なリライト作業を実行致します。

納品時間

翻訳分量

目安

翻訳料金

48時間以内

 100 単語以内

約半ページ

2,100 円均一(税込)

 200 文字以内

48時間以内

 200 単語以内

ぺージ

2,625 円均一(税込)

 400 文字以内

48時間以内

 500 単語以内

1.5ぺージ

20  / 単語・文字

(税別)

 1,000 文字以内

48時間以内

 1,000 単語以内

ぺージ

15  / 単語・文字(税別)

 2,000 文字以内

48時間以内

 2,000 単語以内

ぺージ

14  / 単語・文字(税別)

 4,000 文字以内

日以内

 6,000 単語以内

25 ぺージ

14  / 単語・文字(税別)

 12,000 文字以内

日以内

 12,000 単語以内

50 ぺージ

14  / 単語・文字(税別)

 24,000 文字以内



≪英語文章のネイティブチェック&リライト作業≫

英語に翻訳された文章の英語圏ネイティブによるチェックとリライトのみを行う場合の料金は、文章量に応じて以下の通りです。
初期費用を3,000円とし、250単語ごとに2,500円の追加です。英語圏の方へ完全な内容をお届けになりたい場合には、奇妙な日本語英語を完全に排除するために、不可欠なチェックとなります。
オリジナルの日本語の意味も含めて完全に理解しながら、極めて精密に文章全体をリライト致します。翻訳前の日本語文章と翻訳済み文章両方をご提供下さい。日本人スタッフと共同でネイティブによるリライトを致します。

納品時間英語単語数料金
48時間以内250未満4,000円
48時間以内500未満6,500円
48時間以内750未満8,000円
48時間以内1000未満10,500円
48時間以内1250未満13,000円
72時間以内1500未満15,500円
72時間以内1750未満18,000円
72時間以内2000未満20,500円

これ以上は250単語ごとに2,500円ずつ追加となります。
納期も時間がかなりかかる場合が多いので、
1250単語ごとに24時間追加致します

追加編集料金

映像タイミングに合わせての吹き込み(MA収録)

あらかじめ作成された英語などの映像に合わせて、こちらでスピードの調節を行いながらの録音です。通常のナレーションに比べて、一場面ごとの読みのスピードや雰囲気の調節、英語の場合には時間の微調整のための英文再翻訳や、編集作業の工数が大幅に増加するために発生する料金です。

できればまずお客様側で、英語のタイミング以内に、日本語の文章を普通の速度でしゃべってみて、楽に収まっているのかどうかをご確認ください。通常はかなり早口でも英語のタイミング以内に収まりきれずに、はみ出している場合がほとんどですので、そのままの分量で録音しますと、確実にタイミングをオーバーします。ですので、十分な余裕をもって収めることができる分量にまで日本語の翻訳文を削減してからご発注いただくのが、最も早く納品できるコツです。

最も自然なナレーション音声をご希望でしたら、弊社で制作したナレーションの音声の時間間隔に合わせて映像の間隔を御社様側で微調節していただくことですが、映像の間隔の調節がもはや困難なのでしたら、追加料金をご了承の上で、なおかつ多少の不自然さが生じることもご理解の上で、ご依頼下さい。

現在のところ依頼頂いた英語の吹き替え音声については、英語の音声に完全に同期させておりますので、驚くほど唇の動きにぴったりであるという高評価を何度もアメリカのお客様より頂いております。
ご依頼の際には、必ず英語の原文のスクリプトも添付して頂けるようお願いいたします。
同期タイミングが合わない場合には、日本語の翻訳文を意味の変わらない範囲で削る場合が多く発生することをご了承下さい。
削る場合にはあらかじめ英語の再翻訳文の内容のご了承を頂いてからの録音開始になります。
納期までの日数もそのぶん増加します。

追加料金:映像1分ごとに1500円(外税)

背景音楽の追加

ナレーションに背景音楽を追加いたします。
ラジオや店内放送向けの雰囲気になります。
音楽をお客様にてご用意頂ける場合、もしくは無料のアマチュアの曲を使用する場合には編集費用として5,000円を追加します。
こちらで音楽をいくつか提案させて頂く場合には、通常はプロが作成した有料の楽曲を利用するので、編集費用込みで9,000円が追加になります。納期も編集期間の分、1納期日ほど長くなります。

追加料金:楽曲をお客様ご用意、もしくは無料の曲を使用の場合は5,000円
有料の曲をこちらで選択してご提案する場合は9,000円

ファイル切り出し

一つの台詞もしくは場面ごとに音声を分解してそれぞれを1個のファイルとして作成します。1セリフ/場面1個のファイルで納品します。切り出し無しの場合は、いくつセリフ/場面があっても1個のファイルで納品します。また、場面毎にいくつかの台詞のまとまり毎に分ける場合にも、この追加編集料金が適用となります。具体的な分ける際の一つづつのファイル名もお知らせ下さい。 

基本料金:1,000円(外税)+100円(外税)/1個
※101個以上は基本料金が10,000円(外税)追加となります。

個人のお客様のご依頼の場合は、すぐにご連絡可能なお電話番号と、ご住所も記載した上でお見積もりのご依頼を下さい。

無料のお見積もりはアットを@に書き換えて頂き、
→sohovoiceアットgmail.com 
なお、迷惑メールで届かない場合もございますので、その際には
→umishimanアットgmail.com
への送信で届く場合もございますので、ご連絡がない場合にはこちらもお試しください。
skypeIDはumishimanです。こちらへのご登録もお待ちしています。







posted by ウミシマン at 03:34 | SOHOVOICEがあなたに出来ること | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。