2010年09月02日

SOHOVOICE mediates Native Japanese narrators and a Japanese professional radio actors, an English narrator, and the translator to you.

SOHOVOICE mediates Native Japanese narrators and a Japanese professional radio actors, an English narrator, and the translator to you. 

All sentences used and translated the English translation software. 
It is cramped in unnatural sentences. 
Please consult me about details with mail. 
→sohovoice@gmail.com

I will deliver the voice data that a professional narrator blew in by 48 hours later usually. 
If I can get the instructions of the manuscript and the reading out nuance, etc. with mail, I will produce the voice that can be used at once, and deliver goods by the swift attack in the communication over the Internet. 
The delivery of goods within 24 hours is also possible by an urgent matter as long as the narrator's schedule is suitable. 
The extra charge of 30% will be generated in an urgent matter. 

I will make part of sample voice of the hoped manuscript free of charge if it is within 60 seconds. Moreover, the promise to order without fail is not necessary. Please feel free to request by all means. 

Because the narrator who has the experience of going abroad to study that the pronunciation of English at the native level is possible also is standing by, the narration production for the sphere in English is received with pleasure. When the narrator of the native of the each country word is of course necessary with English at the top, I will mediate it as much as possible. First of all, please tell the demand. In that case, enough days are necessary it is possible to introduce it. The charge improves by about 30 percent compared with the Japanese. 

It is a procedure similar as for English-Japanese and a Japanese-English translation. When the narration is recorded after an English manuscript and a Japanese manuscript are translated once, using our company can most promptly deliver the voices. Because the narrator oneself translates directly, it is possible to translate into sentences with the most natural length and expression of the scale by only one degree. 

The expression by all means will be unnatural, and a lot of time be generated the length scale that doesn't take the recording timing into consideration at all because it becomes [hirugae] translation sentences that pass the translation trader.  it is necessary to translate again for the adjustment when the narration is recordedThe cheapness of the cost of shortening and the lowest level in the industry of the delivery date makes the delivery of goods possible by our translating it from the beginning. Please use it by all means. 
Of course, I will correspond promptly to the necessity of the narration voice as a hobby who is not trader's customer but individual. It is an assurance of the image's made from the hobby becoming an impression at a professional level at a dash. 
It promptly corresponds to a sudden narration order and the subcontract of the TV station and the image production company externals. 

Furthermore, only the basic charge 15,000 yen and transportation are added in that case though it will visit the specified studio anywhere if it is Kanto range and it records. It is possible to correspond if the lodging expense 10,000 yen and transportation can be added to the basic charge because staying is necessary if it is things except Kanto region. 
Please tell the person who hopes for mailing in the medium such as CD-R us separately. 

And, you may multiply the request of the correction in that case fast because it accepts the request of the re-collection correction for the period of one month without the extra charge after characterizing, and delivering goods without in the other companies. The delivery date of every one time of the addition is one business days in every 2000 characters. The one having stuffed with the nuance, the speed, and atmosphere until being possible to consent should be able to be used. 

Please use the service of the customer real intention that cannot be the other companies effectively by all means. 
The price list under the page please for details of English-Japanese and a Japanese-English translation. 

As for the reduction in the collection cost, please give the duty to us. 

I will guide use of the professional narration service that brings big trust from the customer to your company as follows. It is a matter that I have handled in the past. 

- Ltd.Corporate automatic telephone voice recognition and response system, 1541 English translation words, and Japanese voice recordings from PBXL (21300 characters)
- English narration for model of English debate rally (1500 characters)
- Automatic response voice, Japanese 150 characters, 54 English words, and English translation request acceptances for NTT group Thelwell East Japan Ltd. and [kunie] Ltd.
- With music for whole area of MINISTOP Co., Ltd. "Inside of a store broadcasting narration for handmade rice ball increasing the sale" Kanto area (150 characters)
- Processor development manufacturer DMP for video narration optical lens manufacturer HOYA (2448 characters) graphics for stockholder for shareholders' meeting (1855 characters)
- British server security "F5" company video image narration
- Video image narration for Italian cheese manufacturer "Grana [pada-no]" company introduction (5661 characters)
- Environment management system (EMS) educational video narration for Japanese employee in Japan-U.S. lives air base (4800 characters)
- Licensed tax accountant TV appearance guide image narration (294 characters)
- Image narration for [gurimusu] PR Ltd. (400 characters)
- Educational e of employee of the world's biggest oil maker ([kasutoro-ru] Co.) learning voice (200000 characters)
- American network business dubbing voice (3000 characters)
- Voice for individual production assembling robot (150 characters)
- Server made in Britain solution (f5 company) explanation dubbing voice (image complete synchronization)(1500 characters)
- Server made in Israel solution (Radware Co.) explanation voice (1250 characters)
- U.S.-made game (Namco Co.) pilot post voice (4000 characters)
- Brewing company TVCM narration (124 characters)
- The hobby of an individual customer, and it is production and wedding image narration (309 characters). 
- Application soft introduction video narration for customer management for lawyer and judicial scrivener (674 characters)
- YOUTUBE image narration for building company PR (11000 characters)
- New figure educational FLASH manual voice for hardware design engineer (12800 characters)
- Derivatives explanation lecturer voice for new figure training by banking business (9850 characters)
- Voice for senior citizen's (solitary old people) safety confirmation service "[Genkidenwa]" (300 characters)
- A lot of CM narration voices (chiefly Sea of Japan television externals) for television (100 characters)
- Voice of questionnaire automatic operation telephone accumulation system by automatic voice (500 characters)
- Narration on sales page for pledge rate improvement (800 characters)
- Narration for Power Point burial for exhibition (9100 characters)
- Use as narration outsourcing of image production company (4200 characters)
- Narration for video of engineering works introduction (5200 characters)
- Narration for corporate profile of CD-ROM・DVD version (900 characters)
- Lecturer [i-ra-ningusofuto] of e-learning voice
- It is a narration for the reproduction street announcement repeatedly of the shopping street (saleswoman voice). 
- Narration for voice with built-in memory announcement
- Narration for answering machine automatic response message (200 characters)
- Long sentence blowing in voice for audio book (323000 characters)
- Movie narration for manual of software (8000 characters)
- Narration (Toshiba Dynabook) for WebCM (200 characters)
- Customer solicitation narration for store-based sales promotion like ion externals etc. (800 characters)- English narration for practice of English presentation

Belonging radio actor sample voice


- The belonging radio actor is an additional schedule one by one. The registration applicant also is always accepting. Please append and send the sample in the highest quality that can be recorded with the use machine parts name. 

Tsutomu Kawashima

Forte: Content that pursues powerful narration or appeal power. It has polished in an indifferent expression. It turns and the voice of the nuance is also CM softly popular. We will wait for a large amount of order for the TV station and the image production company externals. 


Yoshie Matsumoto

English Section of Department of Foreign Language at Kyoto living Kyoto University of Foreign Studies graduation of Kyoto City Higashiyama Ward birth and present
Ireland (Dublin) and Britain (Scotland) going abroad to study
It aims at DJ who had been yearning since childhood, the university goes to the announcement school while attending school, and it belongs to the office key word. 
It arrives freely as event MC, a narration, and a bridal chairperson through DJ and the reporter acting and now. 
The pronunciation of English is a native level. The feature in which it actually competes in the audition of English work and it defeats the native is to pronounce beautiful. 
She will promptly take charge of the delivery of goods of an English narration and the translation. 
Hobby
Travel, photograph, music appreciation, and the language study, and it is personal computer, vocal, Sunday carpentry, coffee road, and rounds in the temple company temple fishing. 


Takashi Hukai

Massive voice with high pitched sound part and Japanese syllabary resonance based on bass. 

Takashi Fukai sample voice
 
Shizu Aizawa

- Business career
Announcer of NHK Muroran broadcasting station and announcer of NHK Yamagata broadcasting station- Appearance results *Television..pleat..news..eye..feel relieved..channel..reel..Maury..caster..reporter..radio..radionews..caster..weather..information..inform..contain..narration..spring..National Invitational High School Baseball Tournament..school..introduction..narration..shareholders' meeting..narration..program..narration..senior citizen..isolation..prevention..activity..project..VTR..narration..Emcee..Muroran.  Festival..stage..Emcee..nutrition education..provide..synthesis..Emcee..enterprise..anniversary of the establishment..ceremony..synthesis..Emcee..preview..synthesis..Emcee..ballet..symposium..synthesis..Emcee..Keisen Jogakuen College..campus festival..campus..contest..synthesis..Emcee..spy..intelligence..seminar..Emcee..marriage..reception..Emcee..post-party party..Emcee..besides..Tokyo..Arakawa..Ward..ward assembly..assembly member..election..bush warbler.
- Self promotion *It is possible to correspond to various narrations matched to the scene because there is an experience as the newscaster though the voice of a tone that stabilizes and settled is a peculiar characteristic. 

[Aizawasei] sample voice
 
- Because it is a recording with IC recorder delivery of goods, some is inferior in tone quality. Moreover, time is necessary for securing the schedule because it is not free. Please acknowledge it. 
 
 
Charge computational method

The voice production service is calculated in the character number following amount account (including tax). 
Installments only to finished worth are also possible once every month besides payment by payment. 

30% is added to following amount accounts of the number of 《 The emergency and the delivery of goods are demanded within 24 hours 》 characters by the addition. 
- It is not likely to be able to receive it when the narrator's schedule is not suitable. Please consult at once by telephone. 
→To +81-80-3089-6687. 
(Even if it is not possible to go out, I will report as promptly as possible.  Please inform mail to make sure. )

《 extra charge each at business trip recording 》 Character following amount section money + round trip transportation basic charge 15,000 yen + usually

《 extra charge each at business trip recording excluding Kanto region 》 Character following amount section money + round trip transportation 10,000 yen of basic charge 15,000 yen + lodging expense + usually
《 character number following amount account 》
Second..attention.  「・」「,」「。" The space etc. that have been inserted to delimit signs and the meanings like "?" and parentheses, etc. ..".. are counted to the number of characters. " However, parentheses [mofuriganamo] is not counted for the character from which what used for falling of a special pronunciation and relieve, please. 
..falling.. I hope Nao by possible as for a pronunciation etc. if possible peculiar to the technical term and the industry. 
It is when I am allowed for a peculiar intonation to confirm calling etc.
It survives because it becomes easy to work very much even if what the customer originally records is offered as a sample. 
A free estimate
→sohovoice@gmail.com
In that case because it is when not reaching by the spam mail
→Umishiman atto- gmail.com
It is when reaching by the [heno] transmission, and try here, please when it is disconnected. 
《 charge of English narration recording 》

It becomes the following charge at the English narration recording by the narrator that the pronunciation of English at the native level is possible (Yoshie Matsumoto). The number of characters is the numbers of English words. Please send the manuscript beforehand when you do not understand the number of words. I form estimate free of charge later. When both Japan and English are necessary, it becomes an amount of money in which both are multiplied. 
It receives it in a charge cheap as for the translation. 
It becomes a negotiation in every case with the narrator for ..native.. order separately. It becomes a charge for adding about 30 percent within the following ranges as a charge of the purport. 
It is 15,000 yen up to 1-500 words. 
It is ten yen per yen of 5,000 one multiplication charge word of every 500 words up to 35,000 yen 2501-3000 words up to 30,000 yen 2001-2500 words up to 25,000 yen 1501-2000 words up to 20,000 yen 1001-1500 words up to 501-1000 words more than 40,000 yen 3000 words. 

《 standard of English-Japanese and Japanese-English translation charge 》
The translation service can be requested even if single. 
The translation is delivered and when the narration is recorded, our use can be delivered the ..shortest delivery date.. most low-cost necessary sentences. It is because the production of the voice can start soon without waiting for the delivery of goods from the translation trader. 
The price list becomes a standard rate of the field of "Letter (private letter)" and "Standard sentences". 

Legal affairs, the contract, the medicine, the medicine, the patent, [shizai], and the thesis, science, and the field of R&D cannot guarantee an accurate translation. Please request it to the translation traders other than our company. It increases to about 1.5-2 times that of our company in the charge. 
Translation amount standard of delivered time
Britain → day of translation charge for 48 hours: half page uniform 2,100 yen (including tax) Japanese→English: Britain → day for 200 character 48 hours: 200 words or less
1 [Pe] [ji]
2,625 uniform yen (including tax) Japanese→English: Britain → day for 400 character 48 hours: ..500 word or less.. 1.   Word..character..excluding tax..Japanese→English..Britain..day..word..word..character..excluding tax..Japanese→English..Britain..day..word..word..character..excluding tax..Japanese→English..Britain..day..word..word..character..excluding tax..Japanese→English..Britain..day..word..word..character..excluding tax..Japanese→English.


Additional edit charge
Blowing in according to image timing

It is a recording of the adjustment of the speed here according to the image English etc. made beforehand. It is a charge generated so that a re-English translation for fine-tuning time and the man-hour of the editing work may increase greatly for the speed of reading every one scene, the adjustment of atmosphere, and English compared with a usual narration. 
Please request it after understanding somewhat unnatural is caused besides after the extra charge is acknowledged when it has the most natural narration voice because the adjustment of the image at intervals is already difficult though the interval of the image is minute adjusted in your company according to the interval time of the voice of the narration that our company produces when it is hope. 
However, I get the high reputation value of fit from the customer in the United States in the movement of the lip surprisingly because I completely synchronize it with an English voice about the English dubbing voice requested at present. 
When requesting it, can have the script of be an English original appended without fail. 
Please acknowledge cutting down a Japanese translation sentence within the range where the meaning doesn't change when synchronous timing is not suitable and generation. 
The recording after it gets it ..acknowledgment of the content of an English re-translation sentence beforehand.. ..having.. becomes [hajime] when cutting down. 
Days [mosonobun] to the delivery date increases. 

Extra charge: Addition of image 10,000 yen (The consumption tax is contained) for every 15 minutes backup tune. 

I will add the backup tune to the narration. 
It becomes atmosphere for the radio and the announcement over a store's public address system. 
When the business mind can be gotten in the customer or the tune of a free amateur is used, 5,000 yen is added with music as edit cost. 
When I am allowed to propose some music here, 9,000 yen is usually added including the edit cost because the pay music that the professional made is used. The delivery date becomes long like the amount and one delivery date day, etc. of the edit period, too. 

Extra charge: File cutting out of 9,000 yen when it proposes music and it proposes customer business mind or free tune and it selects here and it proposes tune of 5,000 pay yen at use

The voice of one dialog or each of the scene is resolved and of each is made as a file of 1 piece. Goods is delivered with the file of one one serif/scene. The case ..there is not cutting out.. is delivered with the file of 1 piece even if there are serif/scene how many. Moreover, this additional edit charge is applied when dividing by each scene by the settlement of some dialogs. Please inform me of an individual file name when it divides concrete. 
Basic charge: 1,050 yen (The consumption tax is contained)+105 yen (The consumption tax is contained)/1 piece. 
- 101 basic charges or more become 10,500 yen. A free estimate
→sohovoice@gmail.com 
In that case because it is when not reaching by the spam mail
→umishiman@gmail.com
It is when reaching by the [heno] transmission, and try here, please when it is disconnected. 


posted by ウミシマン at 00:00 | SOHOVOICEがあなたに出来ること | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。